12月21日

旧約 ゼカリヤ8章

[ 8 ]

8:1 万軍の主の言葉が臨んだ。 8:2 「万軍の主はこう言われる。わたしはシオンに激しい熱情を注ぐ。激しい憤りをもって熱情を注ぐ。 8:3 主はこう言われる。わたしは再びシオンに来て/エルサレムの真ん中に住まう。エルサレムは信頼に値する都と呼ばれ/万軍の主の山は聖なる山と呼ばれる。 8:4 万軍の主はこう言われる。エルサレムの広場には/再び、老爺、老婆が座すようになる/それぞれ、長寿のゆえに杖を手にして。 8:5 都の広場はわらべとおとめに溢れ/彼らは広場で笑いさざめく。 8:6 万軍の主はこう言われる。そのときになって/この民の残りの者が見て驚くことを/わたしも見て驚くであろうかと/万軍の主は言われる。 8:7 万軍の主はこう言われる。見よ、日が昇る国からも、日の沈む国からも/わたしはわが民を救い出し 8:8 彼らを連れて来て、エルサレムに住まわせる。こうして、彼らはわたしの民となり/わたしは真実と正義に基づいて/彼らの神となる。 8:9 万軍の主はこう言われる。勇気を出せ。あなたたちは、近ごろこれらの言葉を/預言者の口から、度々聞いているではないか。万軍の主の家である神殿の基礎が置かれ/再建が始まった日から。 8:10 以前には、人間の働きに報いはなく/家畜も、働きの報いに何の食も得なかった。出入りするにも/安全に敵から守られてはいなかった。わたしがすべての人を/互いに思うがままにさせておいたからだ。 8:11 しかし今、わたしはこの民の残りの者に対して/以前のようではない、と万軍の主は言われる。 8:12 平和の種が蒔かれ、ぶどうの木は実を結び/大地は収穫をもたらし、天は露をくだす。わたしは、この民の残りの者に/これらすべてのものを受け継がせる。 8:13 ユダの家よ、イスラエルの家よ/あなたたちは、かつて諸国の間で呪いとなったが/今やわたしが救い出すので/あなたたちは祝福となる。恐れてはならない。勇気を出すがよい。 8:14 まことに、万軍の主はこう言われる。あなたたちの先祖がわたしを怒らせたので、わたしはかつて、あなたたちに災いをくだす決意をして悔いなかった、と万軍の主は言われる。 8:15 そのように、今やわたしは再びエルサレムとユダの家に幸いをもたらす決意をした。恐れてはならない。 8:16 あなたたちのなすべきことは次のとおりである。互いに真実を語り合え。城門では真実と正義に基づき/平和をもたらす裁きをせよ。 8:17 互いに心の中で悪をたくらむな。偽りの誓いをしようとするな。これらすべてのことをわたしは憎む」と/主は言われる。 8:18 万軍の主の言葉がわたしに臨んだ。 8:19 「万軍の主はこう言われる。四月の断食、五月の断食、七月の断食、十月の断食はユダの家が喜び祝う楽しい祝祭の時となる。あなたたちは真実と平和を愛さねばならない。 8:20 万軍の主はこう言われる。更に多くの民、多くの町の住民が到着する。 8:21 一つの町の住民は他の町に行って言う。『さあ、共に行って、主の恵みを求め/万軍の主を尋ね求めよう。』/『わたしも喜んで行きます。』 8:22 多くの民、強い国々の民も来て/エルサレムにいます万軍の主を尋ね求め/主の恵みを求める。 8:23 万軍の主はこう言われる。その日、あらゆる言葉の国々の中から、十人の男が一人のユダの人の裾をつかんで言う。『あなたたちと共に行かせてほしい。我々は、神があなたたちと共におられると聞いたからだ。』」

[ 8 ]

8:1 Again the word of the Lord of hosts came, saying, 8:2 "Thus says the Lord of hosts:'I am zealous for Zion with great zeal;With great fervor I am zealous for her.' 8:3 "Thus says the Lord:'I will return to Zion,And dwell in the midst of Jerusalem.Jerusalem shall be called the City of Truth,The Mountain of the Lord of hosts,The Holy Mountain.' 8:4 "Thus says the Lord of hosts:'Old men and old women shall again sitIn the streets of Jerusalem,Each one with his staff in his handBecause of great age. 8:5 The streets of the cityShall be full of boys and girlsPlaying in its streets.' 8:6 "Thus says the Lord of hosts:'If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days,Will it also be marvelous in My eyes?'Says the Lord of hosts. 8:7 "Thus says the Lord of hosts:'Behold, I will save My people from the land of the eastAnd from the land of the west; 8:8 I will bring them back,And they shall dwell in the midst of Jerusalem.They shall be My peopleAnd I will be their God,In truth and righteousness.' 8:9 "Thus says the Lord of hosts:'Let your hands be strong,You who have been hearing in these daysThese words by the mouth of the prophets,Who spoke in the day the foundation was laidFor the house of the Lord of hosts,That the temple might be built. 8:10 For before these daysThere were no wages for man nor any hire for beast;There was no peace from the enemy for whoever went out or came in;For I set all men, everyone, against his neighbor. 8:11 'But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' says the Lord of hosts. 8:12 'For the seed shall be prosperous,The vine shall give its fruit,The ground shall give her increase,And the heavens shall give their dew-I will cause the remnant of this peopleTo possess all these. 8:13 And it shall come to passThat just as you were a curse among the nations,O house of Judah and house of Israel,So I will save you, and you shall be a blessing.Do not fear,Let your hands be strong.' 8:14 "For thus says the Lord of hosts:'Just as I determined to punish youWhen your fathers provoked Me to wrath,'Says the Lord of hosts,'And I would not relent, 8:15 So again in these daysI am determined to do goodTo Jerusalem and to the house of Judah.Do not fear. 8:16 These are the things you shall do:Speak each man the truth to his neighbor;Give judgment in your gates for truth, justice, and peace; 8:17 Let none of you think evil in your heart against your neighbor;And do not love a false oath.For all these are things that I hate,'Says the Lord." 8:18 Then the word of the Lord of hosts came to me, saying, 8:19 "Thus says the Lord of hosts:'The fast of the fourth month,The fast of the fifth,The fast of the seventh,And the fast of the tenth,Shall be joy and gladness and cheerful feastsFor the house of Judah.Therefore love truth and peace.' 8:20 "Thus says the Lord of hosts:'Peoples shall yet come,Inhabitants of many cities; 8:21 The inhabitants of one city shall go to another, saying,"Let us continue to go and pray before the Lord,And seek the Lord of hosts.I myself will go also." 8:22 Yes, many peoples and strong nationsShall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem,And to pray before the Lord.' 8:23 "Thus says the Lord of hosts: 'In those days ten men from every language of the nations shall grasp the sleeve of a Jewish man, saying, "Let us go with you, for we have heard that God is with you." ' "

新約 黙示録18章1-10節

[ 18 ] ◆バビロンの滅亡

18:1 その後、わたしは、大きな権威を持っている別の天使が、天から降って来るのを見た。地上はその栄光によって輝いた。 18:2 天使は力強い声で叫んだ。「倒れた。大バビロンが倒れた。そして、そこは悪霊どもの住みか、/あらゆる汚れた霊の巣窟、/あらゆる汚れた鳥の巣窟、/あらゆる汚れた忌まわしい獣の巣窟となった。 18:3 すべての国の民は、/怒りを招く彼女のみだらな行いのぶどう酒を飲み、/地上の王たちは、彼女とみだらなことをし、/地上の商人たちは、/彼女の豪勢なぜいたくによって/富を築いたからである。」 18:4 わたしはまた、天から別の声がこう言うのを聞いた。「わたしの民よ、彼女から離れ去れ。その罪に加わったり、/その災いに巻き込まれたりしないようにせよ。 18:5 彼女の罪は積み重なって天にまで届き、/神はその不義を覚えておられるからである。 18:6 彼女がしたとおりに、/彼女に仕返しせよ、/彼女の仕業に応じ、倍にして返せ。彼女が注いだ杯に、/その倍も注いでやれ。 18:7 彼女がおごり高ぶって、/ぜいたくに暮らしていたのと、/同じだけの苦しみと悲しみを、/彼女に与えよ。彼女は心の中でこう言っているからである。『わたしは、女王の座に着いており、/やもめなどではない。決して悲しい目に遭いはしない。』 18:8 それゆえ、一日のうちに、さまざまの災いが、/死と悲しみと飢えとが彼女を襲う。また、彼女は火で焼かれる。彼女を裁く神は、/力ある主だからである。」 18:9 彼女とみだらなことをし、ぜいたくに暮らした地上の王たちは、彼女が焼かれる煙を見て、そのために泣き悲しみ、 18:10 彼女の苦しみを見て恐れ、遠くに立ってこう言う。「不幸だ、不幸だ、大いなる都、/強大な都バビロン、/お前は、ひとときの間に裁かれた。」

[ 18 ]

18:1 After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illuminated with his glory. 18:2 And he cried mightily with a loud voice, saying, "Babylon the great is fallen, is fallen, and has become a dwelling place of demons, a prison for every foul spirit, and a cage for every unclean and hated bird! 18:3 "For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have become rich through the abundance of her luxury." 18:4 And I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, lest you share in her sins, and lest you receive of her plagues. 18:5 "For her sins have reached to heaven, and God has remembered her iniquities. 18:6 "Render to her just as she rendered to you, and repay her double according to her works; in the cup which she has mixed, mix double for her. 18:7 "In the measure that she glorified herself and lived luxuriously, in the same measure give her torment and sorrow; for she says in her heart, 'I sit as queen, and am no widow, and will not see sorrow.' 18:8 "Therefore her plagues will come in one day-death and mourning and famine. And she will be utterly burned with fire, for strong is the Lord God who judges her. 18:9 "The kings of the earth who committed fornication and lived luxuriously with her will weep and lament for her, when they see the smoke of her burning, 18:10 "standing at a distance for fear of her torment, saying, 'Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! For in one hour your judgment has come.'

通読表 HOME