5月20日

旧約 イザヤ21章

 
[ 21 ] ◆バビロンの陥落

21:1 海の荒れ野についての託宣。ネゲブに吹き荒れるつむじ風のように彼は来る/荒れ野から、恐ろしい地から。 21:2 厳しい幻が、わたしに示された。「欺く者は欺き続け/荒らす者は荒らし続けている。上れ、エラムよ/包囲せよ、メディアよ/わたしは呻きをすべて終わらせる。」 21:3 それゆえ、わたしの腰は激しくもだえ/産婦の痛みのような痛みにとらえられた。わたしは驚きのあまり、聞くこともできず/恐れのあまり、見ることもできない。 21:4 わが心は乱れ、おののきが、わたしを打ちのめす。楽しみにしていた夕暮れは/かえって、わたしを恐怖に突き落とした。 21:5 宴は広げられ、座は整えられ/人々は飲み食いしていた。「立て、武将たちよ/盾に、油を塗れ。」 21:6 わが主はわたしにこう言われた。「さあ、見張りを立てよ。見るところを報告させよ。 21:7 彼は見るであろう。二頭立ての戦車を/ろばに乗る者、らくだに乗る者を。耳をそばだてて聞け、油断するな。」 21:8 見張りは叫んだ。「わが主よ、見張り台に/わたしは一日中立ち尽くし/歩哨の部署に/わたしは夜通しついていた。 21:9 見よ、あそこにやって来た/二頭立ての戦車を駆る者が。」その人は叫んで、言った。「倒れた、倒れた、バビロンが。神々の像はすべて砕かれ、地に落ちた。」 21:10 打たれ、踏みにじられたわたしの民よ/わたしは、あなたたちに告げた/イスラエルの神、万軍の主から/わたしが聞いたことを。

◆エドムについての預言

21:11 ドマについての託宣。セイルから、わたしを呼ぶ者がある。「見張りの者よ、今は夜の何どきか/見張りの者よ、夜の何どきなのか。」 21:12 見張りの者は言った。「夜明けは近づいている、しかしまだ夜なのだ。どうしても尋ねたいならば、尋ねよ/もう一度来るがよい。」 21:13 荒れ地についての託宣。荒れ地の茂みで夜を明かせ/デダンの隊商よ。 21:14 渇いた者を迎えるために/水を持って来るがよい。テマの地の住民よ/パンをもって、逃れてきた者を出迎えよ。 21:15 彼らは剣、抜き身の剣/引き絞られた弓/戦いの苦しみを逃れてきたのだから。 21:16 まことに、主はわたしにこう言われた。雇い人の年期のように、一年たてば/ケダルの栄光はすべて尽きる。 21:17 ケダルの勇士らの弓も残り少なくなる。イスラエルの神、主が語られた。

[ 21 ]

21:1 The burden against the Wilderness of the Sea.As whirlwinds in the South pass through,So it comes from the desert, from a terrible land. 21:2 A distressing vision is declared to me;The treacherous dealer deals treacherously,And the plunderer plunders.Go up, O Elam!Besiege, O Media!All its sighing I have made to cease. 21:3 Therefore my loins are filled with pain;Pangs have taken hold of me, like the pangs of a woman in labor.I was distressed when I heard it;I was dismayed when I saw it. 21:4 My heart wavered, fearfulness frightened me;The night for which I longed He turned into fear for me. 21:5 Prepare the table,Set a watchman in the tower,Eat and drink.Arise, you princes,Anoint the shield! 21:6 For thus has the Lord said to me:"Go, set a watchman,Let him declare what he sees." 21:7 And he saw a chariot with a pair of horsemen,A chariot of donkeys, and a chariot of camels,And he listened earnestly with great care. 21:8 Then he cried, "A lion, my Lord!I stand continually on the watchtower in the daytime;I have sat at my post every night. 21:9 And look, here comes a chariot of men with a pair of horsemen!"Then he answered and said,"Babylon is fallen, is fallen!And all the carved images of her godsHe has broken to the ground." 21:10 Oh, my threshing and the grain of my floor!That which I have heard from the Lord of hosts,The God of Israel,I have declared to you. 21:11 The burden against Dumah.He calls to me out of Seir,"Watchman, what of the night?Watchman, what of the night?" 21:12 The watchman said,"The morning comes, and also the night.If you will inquire, inquire;Return! Come back!" 21:13 The burden against Arabia.In the forest in Arabia you will lodge,O you traveling companies of Dedanites. 21:14 O inhabitants of the land of Tema,Bring water to him who is thirsty;With their bread they met him who fled. 21:15 For they fled from the swords, from the drawn sword,From the bent bow, and from the distress of war. 21:16 For thus the Lord has said to me: "Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail; 21:17 "and the remainder of the number of archers, the mighty men of the people of Kedar, will be diminished; for the Lord God of Israel has spoken it."

新約 Uコリント7章2-16節

◆教会の悔い改めを喜ぶ

7:2 わたしたちに心を開いてください。わたしたちはだれにも不義を行わず、だれをも破滅させず、だれからもだまし取ったりしませんでした。 7:3 あなたがたを、責めるつもりで、こう言っているのではありません。前にも言ったように、あなたがたはわたしたちの心の中にいて、わたしたちと生死を共にしているのです。 7:4 わたしはあなたがたに厚い信頼を寄せており、あなたがたについて大いに誇っています。わたしは慰めに満たされており、どんな苦難のうちにあっても喜びに満ちあふれています。 7:5 マケドニア州に着いたとき、わたしたちの身には全く安らぎがなく、ことごとに苦しんでいました。外には戦い、内には恐れがあったのです。 7:6 しかし、気落ちした者を力づけてくださる神は、テトスの到着によってわたしたちを慰めてくださいました。 7:7 テトスが来てくれたことによってだけではなく、彼があなたがたから受けた慰めによっても、そうしてくださったのです。つまり、あなたがたがわたしを慕い、わたしのために嘆き悲しみ、わたしに対して熱心であることを彼が伝えてくれたので、わたしはいっそう喜んだのです。 7:8 あの手紙によってあなたがたを悲しませたとしても、わたしは後悔しません。確かに、あの手紙が一時にもせよ、あなたがたを悲しませたことは知っています。たとえ後悔したとしても、 7:9 今は喜んでいます。あなたがたがただ悲しんだからではなく、悲しんで悔い改めたからです。あなたがたが悲しんだのは神の御心に適ったことなので、わたしたちからは何の害も受けずに済みました。 7:10 神の御心に適った悲しみは、取り消されることのない救いに通じる悔い改めを生じさせ、世の悲しみは死をもたらします。 7:11 神の御心に適ったこの悲しみが、あなたがたにどれほどの熱心、弁明、憤り、恐れ、あこがれ、熱意、懲らしめをもたらしたことでしょう。例の事件に関しては、あなたがたは自分がすべての点で潔白であることを証明しました。 7:12 ですから、あなたがたに手紙を送ったのは、不義を行った者のためでも、その被害者のためでもなく、わたしたちに対するあなたがたの熱心を、神の御前であなたがたに明らかにするためでした。 7:13 こういうわけでわたしたちは慰められたのです。この慰めに加えて、テトスの喜ぶさまを見て、わたしたちはいっそう喜びました。彼の心があなたがた一同のお陰で元気づけられたからです。 7:14 わたしはあなたがたのことをテトスに少し誇りましたが、そのことで恥をかかずに済みました。それどころか、わたしたちはあなたがたにすべて真実を語ったように、テトスの前で誇ったことも真実となったのです。 7:15 テトスは、あなたがた一同が従順で、どんなに恐れおののいて歓迎してくれたかを思い起こして、ますますあなたがたに心を寄せています。 7:16 わたしは、すべての点であなたがたを信頼できることを喜んでいます。

7:2 Open your hearts to us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have cheated no one. 7:3 I do not say this to condemn; for I have said before that you are in our hearts, to die together and to live together. 7:4 Great is my boldness of speech toward you, great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I am exceedingly joyful in all our tribulation. 7:5 For indeed, when we came to Macedonia, our bodies had no rest, but we were troubled on every side. Outside were conflicts, inside were fears. 7:6 Nevertheless God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus, 7:7 and not only by his coming, but also by the consolation with which he was comforted in you, when he told us of your earnest desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced even more. 7:8 For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it; though I did regret it. For I perceive that the same epistle made you sorry, though only for a while. 7:9 Now I rejoice, not that you were made sorry, but that your sorrow led to repentance. For you were made sorry in a godly manner, that you might suffer loss from us in nothing. 7:10 For godly sorrow produces repentance leading to salvation, not to be regretted; but the sorrow of the world produces death. 7:11 For observe this very thing, that you sorrowed in a godly manner: What diligence it produced in you, what clearing of yourselves, what indignation, what fear, what vehement desire, what zeal, what vindication! In all things you proved yourselves to be clear in this matter. 7:12 Therefore, although I wrote to you, I did not do it for the sake of him who had done the wrong, nor for the sake of him who suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear to you. 7:13 Therefore we have been comforted in your comfort. And we rejoiced exceedingly more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all. 7:14 For if in anything I have boasted to him about you, I am not ashamed. But as we spoke all things to you in truth, even so our boasting to Titus was found true. 7:15 And his affections are greater for you as he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him. 7:16 Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.

通読表 HOME