5月10日

民数記20章

◆メリバの水

20:1 イスラエルの人々、その共同体全体は、第一の月にツィンの荒れ野に入った。そして、民はカデシュに滞在した。ミリアムはそこで死に、その地に埋葬された。 20:2 さて、そこには共同体に飲ませる水がなかったので、彼らは徒党を組んで、モーセとアロンに逆らった。 20:3 民はモーセに抗弁して言った。「同胞が主の御前で死んだとき、我々も一緒に死に絶えていたらよかったのだ。 20:4 なぜ、こんな荒れ野に主の会衆を引き入れたのです。我々と家畜をここで死なせるためですか。 20:5 なぜ、我々をエジプトから導き上らせて、こんなひどい所に引き入れたのです。ここには種を蒔く土地も、いちじくも、ぶどうも、ざくろも、飲み水さえもないではありませんか。」 20:6 モーセとアロンが会衆から離れて臨在の幕屋の入り口に行き、そこにひれ伏すと、主の栄光が彼らに向かって現れた。 20:7 主はモーセに仰せになった。 20:8 「あなたは杖を取り、兄弟アロンと共に共同体を集め、彼らの目の前で岩に向かって、水を出せと命じなさい。あなたはその岩から彼らのために水を出し、共同体と家畜に水を飲ませるがよい。」 20:9 モーセは、命じられたとおり、主の御前から杖を取った。 20:10 そして、モーセとアロンは会衆を岩の前に集めて言った。「反逆する者らよ、聞け。この岩からあなたたちのために水を出さねばならないのか。」 20:11 モーセが手を上げ、その杖で岩を二度打つと、水がほとばしり出たので、共同体も家畜も飲んだ。 20:12 主はモーセとアロンに向かって言われた。「あなたたちはわたしを信じることをせず、イスラエルの人々の前に、わたしの聖なることを示さなかった。それゆえ、あなたたちはこの会衆を、わたしが彼らに与える土地に導き入れることはできない。」 20:13 これがメリバ(争い)の水であって、イスラエルの人々が主と争った所であり、主が御自分の聖なることを示された所である。

◆エドム王との交渉

20:14 モーセはカデシュからエドム王に使者を遣わした。「あなたの兄弟であるイスラエルはこう申します。あなたは、わたしたちの上にふりかかった患難をすべてご存じのことでしょう。 20:15 わたしたちの先祖はエジプトに下り、長年、エジプトに住んでおりました。エジプト人がわたしたちの先祖もわたしたちも苦しめたので、 20:16 主に助けを求めて叫びますと、主はわたしたちの声を聞いて御使いを遣わし、エジプトから導き出してくださいました。今、わたしたちは、あなたの国境に近いカデシュの町におります。 20:17 どうか、あなたの領土を通過させてください。畑やぶどう畑の中を通ったり井戸の水を飲んだりしません。あなたの領土を通過するまで、右にも左にも曲がることなく、『王の道』を通って行きます。」 20:18 エドム人は彼に答えた。「わたしの領内を通ってはならない。もし、通るようなことがあれば、剣をとってお前を迎え撃つ。」 20:19 イスラエルの人々は言った。「わたしたちは広い道を通りますし、その際、わたしや家畜があなたの水を飲むことがあれば、その代価は支払います。徒歩で通過するだけです。取るに足らぬことです。」 20:20 しかしエドム人は、「通過してはならない」と言い、強力な軍勢を率いて迎え撃とうとした。 20:21 エドム人はこのように、自分の領土をイスラエルが通過することを許さず、イスラエルは迂回しなければならなかった。

◆アロンの死

20:22 イスラエルの人々、その共同体全体はカデシュを旅立って、ホル山に着いた。 20:23 ホル山はエドム領との国境にあり、ここで、主はモーセとアロンに言われた。 20:24 「アロンは先祖の列に加えられる。わたしがイスラエルの人々に与える土地に、彼は入ることができない。あなたたちがメリバの水のことでわたしの命令に逆らったからだ。 20:25 アロンとその子エルアザルを連れてホル山に登り、 20:26 アロンの衣を脱がせ、その子エルアザルに着せなさい。アロンはそこで死に、先祖の列に加えられる。」 20:27 モーセは主が命じられたとおりにした。彼らは、共同体全体の見守る中をホル山に登った。 20:28 モーセはアロンの衣を脱がせ、その子エルアザルに着せた。アロンはその山の上で死んだ。モーセとエルアザルが山を下ると、 20:29 共同体全体はアロンが息を引き取ったのを悟り、イスラエルの全家は三十日の間、アロンを悼んで泣いた。

[ 20 ]

20:1 Then the children of Israel, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there and was buried there. 20:2 Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron. 20:3 And the people contended with Moses and spoke, saying: "If only we had died when our brethren died before the Lord! 20:4 "Why have you brought up the assembly of the Lord into this wilderness, that we and our animals should die here? 20:5 "And why have you made us come up out of Egypt, to bring us to this evil place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates; nor is there any water to drink." 20:6 So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of meeting, and they fell on their faces. And the glory of the Lord appeared to them. 20:7 Then the Lord spoke to Moses, saying, 20:8 "Take the rod; you and your brother Aaron gather the congregation together. Speak to the rock before their eyes, and it will yield its water; thus you shall bring water for them out of the rock, and give drink to the congregation and their animals." 20:9 So Moses took the rod from before the Lord as He commanded him. 20:10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock; and he said to them, "Hear now, you rebels! Must we bring water for you out of this rock?" 20:11 Then Moses lifted his hand and struck the rock twice with his rod; and water came out abundantly, and the congregation and their animals drank. 20:12 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, "Because you did not believe Me, to hallow Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them." 20:13 This was the water of Meribah, because the children of Israel contended with the Lord, and He was hallowed among them. 20:14 Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. "Thus says your brother Israel: 'You know all the hardship that has befallen us, 20:15 'how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers. 20:16 'When we cried out to the Lord, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border. 20:17 'Please let us pass through your country. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from wells; we will go along the King's Highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.' " 20:18 Then Edom said to him, "You shall not pass through my land, lest I come out against you with the sword." 20:19 So the children of Israel said to him, "We will go by the Highway, and if I or my livestock drink any of your water, then I will pay for it; let me only pass through on foot, nothing more." 20:20 Then he said, "You shall not pass through." So Edom came out against them with many men and with a strong hand. 20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; so Israel turned away from him. 20:22 Then the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor. 20:23 And the Lord spoke to Moses and Aaron in Mount Hor by the border of the land of Edom, saying: 20:24 "Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah. 20:25 "Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor; 20:26 "and strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; for Aaron shall be gathered to his people and die there." 20:27 So Moses did just as the Lord commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation. 20:28 Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain. 20:29 Now when all the congregation saw that Aaron was dead, all the house of Israel mourned for Aaron thirty days.

詩編65編

[65]

65:1 【指揮者によって。賛歌。ダビデの詩。歌。】 65:2 沈黙してあなたに向かい、賛美をささげます。シオンにいます神よ。あなたに満願の献げ物をささげます。 65:3 祈りを聞いてくださる神よ/すべて肉なるものはあなたのもとに来ます。 65:4 罪の数々がわたしを圧倒します。背いたわたしたちを/あなたは贖ってくださいます。 65:5 いかに幸いなことでしょう/あなたに選ばれ、近づけられ/あなたの庭に宿る人は。恵みの溢れるあなたの家、聖なる神殿によって/わたしたちが満ち足りますように。 65:6 わたしたちの救いの神よ/あなたの恐るべき御業が/わたしたちへのふさわしい答えでありますように。遠い海、地の果てに至るまで/すべてのものがあなたに依り頼みます。 65:7 御力をもって山々を固く据え/雄々しさを身に帯びておられる方。 65:8 大海のどよめき、波のどよめき/諸国の民の騒ぎを鎮める方。 65:9 お与えになる多くのしるしを見て/地の果てに住む民は畏れ敬い/朝と夕べの出で立つところには/喜びの歌が響きます。 65:10 あなたは地に臨んで水を与え/豊かさを加えられます。神の水路は水をたたえ、地は穀物を備えます。あなたがそのように地を備え 65:11 畝を潤し、土をならし/豊かな雨を注いで柔らかにし/芽生えたものを祝福してくださるからです。 65:12 あなたは豊作の年を冠として地に授けられます。あなたの過ぎ行かれる跡には油が滴っています。 65:13 荒れ野の原にも滴り/どの丘も喜びを帯とし 65:14 牧場は羊の群れに装われ/谷は麦に覆われています。ものみな歌い、喜びの叫びをあげています。

[ 64 ]

65:1 Praise is awaiting You, O God, in Zion;And to You the vow shall be performed. 65:2 O You who hear prayer,To You all flesh will come. 65:3 Iniquities prevail against me;As for our transgressions,You will provide atonement for them. 65:4 Blessed is the man You choose,And cause to approach You,That he may dwell in Your courts.We shall be satisfied with the goodness of Your house,Of Your holy temple. 65:5 By awesome deeds in righteousness You will answer us,O God of our salvation,You who are the confidence of all the ends of the earth,And of the far-off seas; 65:6 Who established the mountains by His strength,Being clothed with power; 65:7 You who still the noise of the seas,The noise of their waves,And the tumult of the peoples. 65:8 They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs;You make the outgoings of the morning and evening rejoice. 65:9 You visit the earth and water it,You greatly enrich it;The river of God is full of water;You provide their grain,For so You have prepared it. 65:10 You water its ridges abundantly,You settle its furrows;You make it soft with showers,You bless its growth. 65:11 You crown the year with Your goodness,And Your paths drip with abundance. 65:12 They drop on the pastures of the wilderness,And the little hills rejoice on every side. 65:13 The pastures are clothed with flocks;The valleys also are covered with grain;They shout for joy, they also sing.

通読表 HOME